עריכה לשונית של עלונים, כרזות ושלטים

רבים יראו את הפרסום שלכם. חשוב שהוא יעביר את המסר הנכון ללא טעויות. לאחר העריכה הלשונית הטקסט יהיה קצר, ברור וקולע, ללא סתירות, כתוב בעברית תקנית ולא משתמע לשתי פנים.

במקרים רבים, שלט הפרסום שגוי עד מגוחך, וכדאי לפני הפרסום שיעבור עריכה לשונית, כדי למנוע בושה בהמשך.

דוגמאות לפרסומות שבהן נתקלתי:  

  •     – נעליים איכותיות לגברים ונשים בייצור עצמי, יבוא מאיטליה וספרד. 
          יש כאן סתירה – ייצור עצמי בארץ או יבוא מחו"ל?
  •    – חליפות  לילדים, שרוול ארוך;  כותנות לילדות ארוכות. 
         במקום: כותנות ארוכות לילדות.
  •    – מגשים מהודרים למצות  מפיוטר. 
         מי עשוי מפיוטר, המגש או המצה?

 

בזמן העריכה הלשונית, נבדקים גם תוכן והיגיון השלטים, ולא רק תקינות השפה.

להלן דוגמאות לכמה שלטי חוצות שלא עברו עריכה לשונית:

שלט כושל שבו כתוב: רחוב אח"י נדקר
שלט כושל שכתוב בשגיאות כתיב רבות
שלט כושל שכתוב בשגיאות כתיב רבות
שלט כושל שמספר שיש לחתוך ילדים
שלט כושל שמספר שאדם להשכרה
שלט כושל שנועד לעיוורים "נא לא להקשיב לכרוז במעלית"
דילוג לתוכן