תרגום של טקסטיים עסקיים, שיווקיים וטכניים

תרגום של טקסט שיווקי או מדעי צריך להיות מדויק ונאמן לטקסט המקור, ובו זמנית להישמע טוב בשפת היעד.    

חשוב להתאים טקסט שיווקי מתורגם לקהל היעד בישראל. 

לאחר התרגום הטקסט יהיה כתוב שפה ברורה, תקנית ועניינית, והמושגים המקצועיים יהיו אחידים ומקובלים בתחום.

חשוב להדגיש שתרגום מכונה אינו מומלץ. אם אתם לא משוכנעים בנחיצות תרגום האנושי, ראו שלטים ופרסומים תוצרת גוגל תרגום.

דילוג לתוכן