מי אמר שאין דיאלקטים בעברית?

דיאלקט הוא הלשון המדוברת בפי תושבי אזור מסוים או קבוצת אנשים מסוימת. בדרך כלל, הדיאלקט נוצר כאשר קבוצת אנשים חיה זמן רב יחד באותו מקום, ואינה באה במגע תדיר עם קבוצות אנשים אחרות.  

יש הסבורים שלעברית המודרנית אין דיאלקטים, היות שהיא שפה צעירה. טענתם נובעת מכך שדוברי העברית המודרנית חיים בשטח קטן ולמשך זמן קצר יחסית, זמן שאינו מספיק להתפתחותם של דיאלקטים שונים.

אני סבורה אחרת.

למשל, כולם שמעו על השפה הייחודית של הירושלמים.

אחד הדיאלקטים, המאפיין דווקא את המשכילים שבחבורה, הוא תת־שפה שאני קוראת לה – "תרגומית". הכוונה לניבים ולשימושים תחביריים אנגליים שעברו תרגום מילולי לעברית. לפעמים נדמה לי שהמשתמשים בה, שהתחילו לדבר כך במעין עליונות אינטלקטואלית, כבר מאמינים שהם דוברים עברית תקנית כהלכתה.

הם טועים.

כאשר נעזרים בתרגום מחשב (תרגום של גוגל או כל תוכנה אחרת) יש לעבור על התרגום המתקבל, כי פעמים רבות השפה "תרגומית". פה מדובר על תרגום שנעשה בלי כוונה, פעמים רבות כבר בלי מודעות, במעין חיקוי שבכלל לא ברור לי, והתוצאה – זו לא עברית.

נדמה שדיאלקט מוזר זה הולך וצובר תאוצה בקרב הציבור הישראלי, וחבל. השפה העברית נאה דיה, עשירה דיה, ואין צורך לאמץ ניסוחים שזרים לה. ניסוחים אלה מכאיבים לאוזניים של כל מי שיש לו רגישות לשונית בסיסית.

כאשר למדתי עריכה לשונית ותרגום השתתפתי בקורס שנקרא עריכת תרגום. במסגרת קורס זה גיליתי כמה קל ללקט דוגמאות תרגומיות מהעיתונות, מכתבות בטלוויזיה ומשיחות ברדיו, בספרות מקור, בפרסומות ועוד ועוד.

להלן דוגמאות אחדות.

עברית תקנית

המקור

תרגומית

הוא נרתע

He got cold feet

הוא תפס רגליים קרות

הוא היה יפה בצעירותו

He was beautiful in his early life

הוא היה יפה בחייו המוקדמים

דפוס ההתנהגות שלך גרוע!

Your pattern of behavior is bad!

תבנית ההתנהגות שלך גרועה!

התמונה צולמה אתמול

the photo was taken yesterday

התמונה נלקחה אתמול

זה הפתיע

It came by surprise!

זה בא בהפתעה

המלצר רואה שהוא קורא במסעדה

The waiter finds him reading in the restaurant

המלצר מוצא אותו כשהוא קורא במסעדה

נגזר עליו להיענש

He is doomed to be punished

הוא נידון להיענש

אתה חייב לנקוט עמדה
אתה חייב לבחור צד

You must take sides

אתה חייב לקחת צד

זה הגיוני

It makes sense

זה עושה היגיון

הם תמימי דעים

They see eye to eye

הם רואים עין בעין

אני לא מתה עליו
הוא לא לטעמי

He is not my cup of tea

הוא לא כוס התה שלי

הוא ביטא את הרגשות שלו

He gave expression to his feelings

הוא נתן ביטוי לרגשות שלו

אהיה לצידך
אהיה איתך

I’ll be there for you.

אהיה שם בשבילך

בבקשה תשיג מונית
תעצור מונית
תמצא מונית

Please catch a taxi

בבקשה תתפוס מונית

זה מתאים לי

It works for me

זה עובד בשבילי

צא להפסקה

Take a break

קח הפסקה

זה לא הצליח לי
לא הלך לי

It didn’t work for me

זה לא עבד בשבילי

I rest my case

או במילים אחרות: עכשיו אפשר לנוח

יש לך עוד דוגמאות לדיאלקט תרגומי? יאללה, נשתף את הקהל!

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

  אולי יעניין אותך גם

   לשירותי עריכה לשונית, עריכה ספרותית או עריכה אקדמאית 

דילוג לתוכן