על כתיבה ושאר בני דודים

איזה רושם משאירות המילים שלנו על אחרים? מה המשותף בין דף קורות חיים (CV), פוסט בבלוג, יצירה ספרותית, ריאיון עבודה ומאמר אקדמי?

 

 

קצת עליי

שמי נורית שי, ופעם (עד שנת הקורונה) התפרנסתי מהוראת ביוטכנולוגיה וכימיה. מאז ומעולם שיחקתי עם מילים – מילים הן התחביב שלי, התשוקה שלי. אני אוהבת ליצור בעזרת מילים, ואוהבת לקרוא מילים של אחרים – "תולעת ספרים" קראו לי.

ילד מציץ דרך חור בקיר

הצצה אל מאחורי הקלעים של עריכה לשונית וספרותית

משקפיים על מחברת סלילים, לידם דפים מקומטים

טיפים לסופר המתחיל

ריבועי אותיות של המשחק שבץ־נא

השפה העברית

משחק פיזיקלי של כדורים מתכתיים הקשורים בשורה

על כתיבה, על קריאה ועל המכונה שביניהן

     לשרותי עריכה לשונית, עריכה ספרותית או עריכה אקדמאית

על כתיבה ושאר בני דודים

מה המשותף בין דף קורות חיים (CV), פוסט בבלוג, יצירה ספרותית, ריאיון עבודה ומאמר אקדמי?

הרושם שמתקבל עלינו!

אנחנו מְתַקְשְׁרִים במטרה שיבינו אותנו.

הדיבור והכתיבה שלנו מייצגים את מי שאנחנו. הם אלה שיוצרים את הרושם הראשוני המתקבל עלינו (ביחד עם המראה שלנו, כמובן).

לדוגמה, שגיאות בדף קורות חיים (CV) או בזמן ריאיון עבודה מעידות על חוסר השכלה, על חוסר הקפדה ועל תקשורת לקויה עם עמיתים. המועמד ייפסל גם אם כישוריו המקצועיים היו מאפשרים לו להתקבל לעבודה.

הרושם שהקוראים מקבלים חשוב גם כשאנחנו רוצים לפרסם מאמרים אקדמיים, יצירה ספרותית או פוסט בבלוג. רהיטות הכתיבה שלנו משפיעה על האופן שבו דברינו יתקבלו.

למשל, פוסט בבלוג עסקי עמוס בטעויות כתיב והגהה עלול להחטיא את מטרתו – הלקוח עלול לראות בכך עדות ל"חפיפיות" של איש המקצוע, והוא יימנע מפנייה לקבלת השירותים המוצעים.

שימוש תקני בשפה מאפשר לנו להיות מובנים ולשדר מקצועיות. רק כשמכירים את כללי העברית התקנית ויודעים להשתמש בה נכון במקומות המתאימים, אפשר (ורצוי) להשתעשע עם השפה כך שדברינו יובנו כמשחק ולא כבוּרוּת.

רבים מאיתנו אינם בקיאים ברזי השפה ו/או אינם מודעים לטעויותיהם (עולים חדשים, דיסלקטים וגם צברים שעברית היא שפת אם שלהם). כאן באה לידי ביטוי העריכה הלשונית.

בבלוג "על כתיבה ושאר בני דודים" אספר על עבודת העריכה הלשונית מנקודות מבט שונות, אתייחס לעריכה של בלוגים, לעריכה ספרותית ולעריכת עבודות אקדמיות, ואתן טיפים ומידע לכותבים באשר הם.

קצת עליי

נורית שי

שמי נורית שי, ופעם (עד שנת הקורונה) התפרנסתי מהוראת ביוטכנולוגיה וכימיה.

מאז ומעולם שיחקתי עם מילים – מילים הן התחביב שלי, התשוקה שלי. אני אוהבת ליצור בעזרת מילים, ואוהבת לקרוא מילים של אחרים – "תולעת ספרים" קראו לי.

אני מהופנטת מול הקסם הזה – היכולת לחבר מילים נפרדות לטקסט שלם בעל משמעות, שיכול להעביר מסר, רגש, ערך. בעיניי אין דבר נפלא מזה. 

אני אומנם טיפוס שתקן, אבל בראש שלי מסתובבת פטפטת שלמה של מילים. הקריאה והכתיבה הן חלק ממני מאז ומתמיד, ואני עושה את זה טוב. לכן, החלטתי להפוך את התחביב למקצוע.

כיום אני עוסקת בעריכה לשונית, ספרותית ואקדמית, ועוזרת לכותבים באשר הם להוציא תחת ידיהם טקסטים איכותיים שישיגו את מטרתם – הוצאה לאור של הספר, פרסום מאמר מדעי בכתב עת נחשב, קבלת ציון גבוה בעבודת דוקטורט, העברת מסר חד וברור בפוסטים ועוד.

אני מוקפת במילים מבוקר עד ערב: כותבת, קוראת וכל מה שבאמצע.

כיף אדיר!

רוצה לדעת עליי עוד? הגישה היא מכאן

דילוג לתוכן